< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.