< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.