< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.