< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.