< Proverbios 24 >

1 No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.

< Proverbios 24 >