< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.