< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.