< Proverbios 24 >

1 No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.

< Proverbios 24 >