< Proverbios 24 >

1 No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
2 porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
3 Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
4 Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
5 Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
6 Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
7 La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
8 Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
9 Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
10 Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
11 Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
12 Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
13 Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
14 Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
`So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
15 No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
16 Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
17 No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
18 porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
19 No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
20 porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
21 Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
22 porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
23 Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
24 Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
25 pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
26 Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
27 Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
29 No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
30 Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
31 Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
32 Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
33 Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
34 pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.

< Proverbios 24 >