< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”