< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"