< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?