< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”