< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?