< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.