< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.