< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”