< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?