< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »

< Proverbios 23 >