< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!