< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Proverbios 23 >