< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«