< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟