< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.