< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”