< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.

< Proverbios 23 >