< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»