< Proverbios 22 >

1 Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 ¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Proverbios 22 >