< Proverbios 22 >
1 Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
Богатии убогими имут обладати,
7 El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 ¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.