< Proverbios 22 >
1 Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
2 Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
3 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
4 Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
5 Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
6 Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
7 El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
8 Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
9 Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
10 Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
11 Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
12 El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
13 Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
14 Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
15 Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
16 Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
17 Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
18 porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
19 Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
20 ¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
21 Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
22 Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
23 porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
24 No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
25 para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
26 No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
27 porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
28 No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
29 Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.
Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.