< Proverbios 22 >
1 Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
Kom ac fin sule inmasrlon elah wo ac mwe kasrup, sulela elah wo.
2 Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
3 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
4 Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
Akfulatye LEUM GOD ac inse pusisel, na kom ac fah kasrup, sunakinyuk, ac loes moul lom.
5 Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
Kom fin lungse moul lom, na fahsr liki mwe kwasrip ma srumasrla mwet koluk ke inkanek lalos.
6 Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
Luti nu sin sie tulik inkanek fal elan fahsr kac, na ke el matula el fah tia fahsr liki.
7 El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
Mwet sukasrup elos mwet kulansap lun mwet kasrup. Ouinge, kom fin ngisre mani sin sie mwet, na kom mwet kulansap lun mwet sac.
8 Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
9 Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
Kom in kulang ac kasru mwet sukasrup ke mwe mongo nom, na ac fah akinsewowoyeyuk kom.
10 Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
Sisla mwet se ma inse fulat, na ac fah wanginla akukuin, amei, ac akkolukye sie sin sie.
11 Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
El su lungse inse nasnas ac kaskas kulang, tokosra el ac mwet kawuk lal.
12 El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
LEUM GOD El akkeye mwet orekma pwaye, a El tia akkeye kas kikiap lun mwet kutasrik.
13 Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
Sie mwet alsrangesr el mutana in lohm sel; el mu el fin tufoki soko lion ac sruokilya.
14 Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
15 Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
Tulik srisrik uh ac nuna oru ma lalfon ke elos srik, tuh kaiyuk wo uh ac lotelos in oru ma fal.
16 Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
Kom fin sang mwe kite nu sin mwet kasrup, ku akkeokye mwet sukasrup in akyokye ma laesla lom, kom ac sifacna oru tuh kom in sukasrup.
17 Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
Porongo, ac nga fah luti nu sum kas lun mwet lalmwetmet. Lotela mwe luti lalos,
18 porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
ac kom ac fah insewowo kom fin esam ac kaliya.
19 Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
20 ¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
Nga simusla tari kas lalmwetmet tolngoul nu sum. Oasr kas in etauk ac kas in kasru
21 Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
su ac fah luti nu sum kalmen ma suwohs ac pwaye. Na pacl se ac supweyukla kom in konauk, kom ac foloko use top suwohs.
22 Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
Nimet pisre ma lun mwet sukasrup ke sripenna kom ku lukelos. Nimet orek kutasrik nu selos su wangin kasreyalos in acn in nununku.
23 porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
24 No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
Nimet asruoki nu sin mwet mongsa,
25 para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
sahp kom ac lotela ouiya lalos ac kofla ekulla tok.
26 No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
27 porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
Kom fin kofla in akfalyela, elos ac eisla ma lom nukewa, finne mwe oan kiom.
28 No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
29 Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.
Kom fin konauk sie mwet pah ac wo ke orekma, el ac fal in orekma nu sin tokosra, ac tia nu sin mwet pilasr.