< Proverbios 22 >
1 Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 ¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.