< Proverbios 21 >
1 El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.