< Proverbios 21 >
1 El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.