< Proverbios 21 >

1 El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Proverbios 21 >