< Proverbios 21 >
1 El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
2 La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
3 Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
4 El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
5 Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
6 El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
7 La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
8 Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
10 Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
12 El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
13 Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
14 Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
15 Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
16 El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
17 Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
18 Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
19 Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
21 Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
23 Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
24 Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
25 Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
27 Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
28 Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
29 Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
30 Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
31 Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.