< Proverbios 20 >

1 El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 ¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 “Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Proverbios 20 >