< Proverbios 20 >
1 El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 ¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 “Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.