< Proverbios 20 >
1 El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 ¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 “Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.