< Proverbios 2 >
1 Hijo mío, si aceptas mi palabra y valoras mis instrucciones;
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 si prestas atención a la sabiduría y procuras entender;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 si clamas pidiendo inteligencia y gritas pidiendo ayuda para comprender;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 si la buscas como si fuera plata, y la persigues como si fuera un tesoro oculto,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 entonces entenderás cómo debes relacionarte con el Señor y conocerás verdaderamente a Dios.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 El Señor es la fuente de la sabiduría. Su palabra proporciona el conocimiento y la razón.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Él da sano juicio a los que viven en rectitud, y defiende a los que tienen buen discernimiento.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Él sostiene a los que actúan con justicia y protege a los que confían en él.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Entonces podrás reconocer lo que es recto y justo, y todo lo bueno, así como la forma en que debes vivir.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Porque la sabiduría inundará tu mente, y el conocimiento te hará feliz.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Las buenas decisiones te mantendrán por el buen camino, y estarás a salvo si piensas usando la razón.
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Esto te guardará de los caminos del mal, de los hombres mentirosos
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 que se alejan del camino recto para andar en caminos de oscuridad.
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Ellos son felices haciendo el mal, y les gusta la perversión.
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Viven vidas extraviadas, cometiendo actos engañosos.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 También te guardará de la mujer que actúa con inmoralidad, de mujeres que tal como una prostituta tratan de seducirte con elogios.
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Una mujer que ha abandonado al hombre con el que se casó en su juventud, y ha olvidado las promesas que hizo ante Dios.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Lo que sucede en su casa conduce a la muerte, y seguir sus caminos te llevará a la tumba.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Ninguno que va donde ella regresa, pues nunca más logran encontrar el camino de regreso a la vida.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Así que tú sigue el camino del bien, y asegúrate de ir por los senderos de quienes hacen lo recto.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Porque solo los rectos habitarán la tierra. Solo los honestos permanecerán en ella.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Pero los malvados serán expulsados de ella, y los infieles serán arrancados de raíz.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.