< Proverbios 19 >

1 Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
2 No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
3 La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
4 Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
5 El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
6 Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
7 Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
8 Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
9 El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
10 No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
11 Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
12 Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
13 Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
14 De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
15 Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
16 Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
17 Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
18 Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
19 Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
20 Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
21 Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
22 El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
23 Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
24 Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
25 Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
26 Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
27 Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
28 El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
29 El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.
На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.

< Proverbios 19 >