< Proverbios 19 >

1 Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
2 No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
3 La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
4 Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
5 El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
6 Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
7 Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
8 Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
9 El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
10 No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
11 Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
12 Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
13 Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
14 De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
15 Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
16 Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
17 Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
18 Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
19 Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
20 Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
21 Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
22 El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
23 Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
24 Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
25 Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
26 Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
27 Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
28 El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
29 El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.
Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.

< Proverbios 19 >