< Proverbios 19 >
1 Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
2 No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
3 La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
4 Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
6 Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
7 Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
8 Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
9 El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
10 No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
11 Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
12 Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
13 Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
14 De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
15 Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
16 Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
17 Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
19 Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
20 Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
21 Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
22 El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
23 Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
24 Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
26 Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
27 Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
28 El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.