< Proverbios 18 >

1 Los egoístas solo se complacen a sí mismos. Atacan todo lo que procede de la inteligencia.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 A los necios no les importa entender, sino solo expresar sus opiniones.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Con la maldad viene el desprecio, y con la deshonra viene la desgracia.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Las palabras de las personas pueden ser profundas como las aguas; como una corriente que brota y es la fuente de la sabiduría.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 No es correcto mostrar preferencia con el culpable y privar al inocente de la justicia.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Las palabras de los necios los meten en problemas, como si pidieran a gritos una paliza.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 Los necios caen por sus propias palabras. Sus propias palabras los enredan en una trampa.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Escuchar chismes es como comer bocados de tu comida favorita. Llegan hasta lo más profundo.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 La pereza y la destrucción son hermanos.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 El Señor es una torre protectora para los justos, bajo la cual pueden estar seguros.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 Los ricos ven la riqueza como una ciudad fortificada. Es como un muro alto en su imaginación.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 El orgullo conduce a la destrucción. La humildad precede a la honra.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 Responder antes de escuchar es estupidez y vergüenza.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 Con un espíritu valiente podrás combatir la enfermedad, pero si tu espíritu está quebrantado, será imposible soportarla.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 Una mente inteligente adquiere conocimiento; los sabios están prestos para escuchar el conocimiento.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 Un don abrirá puertas para ti, y te llevará a la presencia de personas importantes.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 La primera persona en alegar un caso estará en lo correcto hasta que alguien llegue a examinarlos.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 Entre los poderosos echar suertes puede acabar una disputa y mostrar la decisión correcta.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 Un hermano a quien has ofendido será más difícil de reconquistar que una ciudad fortificada. Las peleas separan a las personas como barras en las puertas de un castillo.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Asegúrate de estar en paz con lo que dices, porque siempre tendrás que vivir con tus palabras.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 Tus palabras tienen el poder de traer vida o muerte; aquellos que disfrutan hablar mucho tendrán que vivir con las consecuencias.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 Si encuentras una esposa has hallado un bien, y serás bendecido por el Señor.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 Los pobres ruegan por misericordia, pero los ricos responden con dureza.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 Algunos amigos te abandonarán, pero hay un amigo que estará más cercano que un hermano.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Proverbios 18 >