< Proverbios 18 >
1 Los egoístas solo se complacen a sí mismos. Atacan todo lo que procede de la inteligencia.
Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
2 A los necios no les importa entender, sino solo expresar sus opiniones.
Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
3 Con la maldad viene el desprecio, y con la deshonra viene la desgracia.
Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
4 Las palabras de las personas pueden ser profundas como las aguas; como una corriente que brota y es la fuente de la sabiduría.
Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
5 No es correcto mostrar preferencia con el culpable y privar al inocente de la justicia.
Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
6 Las palabras de los necios los meten en problemas, como si pidieran a gritos una paliza.
Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
7 Los necios caen por sus propias palabras. Sus propias palabras los enredan en una trampa.
Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
8 Escuchar chismes es como comer bocados de tu comida favorita. Llegan hasta lo más profundo.
Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
9 La pereza y la destrucción son hermanos.
Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
10 El Señor es una torre protectora para los justos, bajo la cual pueden estar seguros.
Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
11 Los ricos ven la riqueza como una ciudad fortificada. Es como un muro alto en su imaginación.
Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
12 El orgullo conduce a la destrucción. La humildad precede a la honra.
Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
13 Responder antes de escuchar es estupidez y vergüenza.
Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
14 Con un espíritu valiente podrás combatir la enfermedad, pero si tu espíritu está quebrantado, será imposible soportarla.
Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
15 Una mente inteligente adquiere conocimiento; los sabios están prestos para escuchar el conocimiento.
Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
16 Un don abrirá puertas para ti, y te llevará a la presencia de personas importantes.
Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
17 La primera persona en alegar un caso estará en lo correcto hasta que alguien llegue a examinarlos.
Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
18 Entre los poderosos echar suertes puede acabar una disputa y mostrar la decisión correcta.
Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
19 Un hermano a quien has ofendido será más difícil de reconquistar que una ciudad fortificada. Las peleas separan a las personas como barras en las puertas de un castillo.
Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
20 Asegúrate de estar en paz con lo que dices, porque siempre tendrás que vivir con tus palabras.
Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
21 Tus palabras tienen el poder de traer vida o muerte; aquellos que disfrutan hablar mucho tendrán que vivir con las consecuencias.
Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
22 Si encuentras una esposa has hallado un bien, y serás bendecido por el Señor.
Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
23 Los pobres ruegan por misericordia, pero los ricos responden con dureza.
Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
24 Algunos amigos te abandonarán, pero hay un amigo que estará más cercano que un hermano.
Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.