< Proverbios 17 >
1 Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
2 Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
3 El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
4 Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
5 Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
6 Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
7 Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
8 Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
9 Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
10 Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
11 Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
13 Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
14 El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
15 El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
16 ¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
17 Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
18 No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
19 A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
21 Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
22 Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
23 Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
24 Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
25 Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
26 No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
27 Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
28 Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.
І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.