< Proverbios 17 >
1 Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 ¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.