< Proverbios 17 >
1 Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 ¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.