< Proverbios 17 >

1 Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
6 Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
10 Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
11 Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
13 Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 ¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
17 Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
18 No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
26 No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
27 Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

< Proverbios 17 >