< Proverbios 17 >
1 Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
2 Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
3 El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
4 Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
5 Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
11 Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
13 Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
15 El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 ¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
17 Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
22 Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25 Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
26 No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
28 Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.
L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.